Seat Altea Freetrack 2007 Manual do proprietário (in Portuguese)
Manufacturer: SEAT, Model Year: 2007, Model line: Altea Freetrack, Model: Seat Altea Freetrack 2007Pages: 323, PDF Size: 9.39 MB
Page 131 of 323

Luzes e visibilidade129
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
Ligar o limpa/ lava-vidros automático
– Deslocar a alavanca para a frente, até à posição
⇒página 128, fig. 89. O lava-vidros começa a trabalhar imedia-
tamente, enquanto as escovas entram um pouco mais tarde em
movimento. Enquanto se mantiver a alavanca nesta posição, o
limpa-vidros e o lava-vidros funcionam.
– Soltar a alavanca. O limpa-vidros funciona durante mais cerca de 4 segundos e depois de novo com temporização.
– Soltar a alavanca. O lava-vidros pára e o limpa-vidros funciona.
ATENÇÃO!
•
Uma escova com desgaste ou suja reduz a visibilidade e a segurança da
condução.
•
Tenha sempre em conta as advertências correspondentes de
⇒ página 231, «Substituição das escovas do limpa-vidros».Cuidado!
No caso de frio intenso e quando houv er geada, antes de accionar o limpa-
vidros traseiro, verificar se a escova não está colada ao vidro! Se o limpa-
vidros traseiro for ligado com a escova colada pelo gelo, quer a escova, quer
o motor do limpa-vidr os podem danificar-se!
Nota
•
O limpa-vidros só funciona com a ignição ligada e a tampa do porta-baga-
gens fechada.
•
Ao ligar a marcha atrás, com o limpa-vidros ligado, o limpa-vidro traseiro
efectua um varrimento.
Lava-faróis
Os lava-faróis ajudam a ma nter os faróis limpos.Quando se activa o lava-vidros do pára-brisas, os faróis são também lavados
se a alavanca for mantida pelo menos 1,5 segundos puxada para o volante –
com os médios ou os máximos ligados. Os vidros dos faróis deverão ser, no
entanto, limpos a intervalos regulares, por exemplo quando se reabastecer o
depósito de combustível, para remover as sujidades mais persistentes (resí-
duos de insectos, p. ex.).
Nota
•
Para assegurar o funcionamento do lava-faróis, mesmo no Inverno,
convém eliminar a neve e o gelo dos ejectores do esguicho no pára-choques,
utilizando um spray anti-gelo.
•
Com o fim de poupar água, se for activado o lava-pára-brisas várias vezes,
o lava-faróis actua a cada três ciclos.
Espelhos retrovisoresEspelho retrovisor interior
Para uma condução segura é importante ter uma boa visibi-
lidade para trás através do vidro.Espelho retrovisor interior com anti-encandeamento manual
Na posição de base do espelho a alavanca colocada no rebordo inferior do
espelho tem de ficar apontada para a frente. Para evitar o encandeamento,
puxar a alavanca para trás.
A7
altea_xl portugues.book Seite 129 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 132 of 323

Luzes e visibilidade
130Retrovisor interior com ajuste automático para posição de anti-encadeamento*
A função de médios automáticos pode em caso de necessi-
dade ser ligado ou desligado.Desactivar a função anti-encadeamento
– Prima a tecla ⇒fig. 90 . A luz avisadora apaga-se.
Activar a função anti-encadeamento
– Prima a tecla ⇒fig. 90 . A luz avisadora está acesa.Função anti-encadeamento
A função anti-encadeamento activa-se de cada vez que a ignição é ligada. A
luz avisadora verde que existe no revestimento do retrovisor acende-se.
O espelho escurece automaticamente em função da incidência da luz por
trás, enquanto a função dos médios estiver ligada. A função anti-encadea-
mento fica anulada se a marcha-atrás for engatada.
Nota
•
A função automática de anti-encadeamento dos retrovisores apenas é
eficaz se a divisória* contra o sol do vidro traseiro estiver recolhida ou se não
existirem outros objectos que obstruam a incidência da luz no retrovisor.
•
Se tiver de colocar qualquer autocolante no pára-brisas, não o coloque a
tapar os sensores. Caso contrário, a função automática de anti-encadea-
mento do retrovisor interior pode não funcionar correcta ou totalmente.
Espelhos exteriores
Os espelhos retrovisores exteriores podem ser ajustados com
o botão giratório na consola central.Ajuste básico dos espelhos retrovisores exteriores
1. Rodar o botão giratório ⇒ fig. 91 para a posição L ( espelho
retrovisor exterior da esquerda ).
Fig. 90 Espelho interior
com ajuste automático
para posição de anti-
encandeamento.
AA
AB
AA
Fig. 91 Interruptor dos
espelhos exteriores
altea_xl portugues.book Seite 130 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 133 of 323

Luzes e visibilidade131
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
2. Ajustar o espelho através do botão giratório, de modo a asse-
gurar uma boa visibilidade para trás.
3. Rodar o botão para a posição R (espelho da direita ).
4. Ajustar depois o espelho através do botão giratório, de modo a assegurar uma boa visibilidade para trás ⇒.
Desembaciamento dos espelhos retrovisores exteriores*
– Gire o comando para a frente, na posição central ⇒página 130,
fig. 91 , para que os retrovisores térmicos aqueçam e a
função de vidro pára-brisas aquecível* na zona de repouso das
escovas, fique activa ⇒ página 126.
Dobrar os espelhos exteriores para dentro*
– Rodar o botão ⇒página 130, fig. 91 para a posição
para
dob rar os espe lhos exter io res para d entro. Antes de en trar nu ma
instalação de lavagem automática, dobrar sempre os espelhos
exteriores para dentro, a fim de evitar danos.
Dobragem de retrovisores com fecho de conforto*
– O espelho retrovisor externo dobra-se automaticamente com o fecho de conforto (com o comando ou com a chave).
– Para voltar à posição inicial, abra a porta e ligue a ignição.
Recolocar os espelhos exteri ores na sua posição inicial*
– Rodar o botão numa posição diferente, para que os espelhos voltem à posição inicial ⇒. Ajuste sincronizado dos espelhos retrovisores exteriores
1. Rodar o botão para a posição
L (espelho retrovisor exterior da
esquerda ).
2. Ajustar o espelho através do botão giratório, de modo a asse- gurar uma boa visibilidade para trás. O espelho exterior da
direita é ajustado ao mesmo tempo (em sincronia).
ATENÇÃO!
•
Os retrovisores convexos ou esféricos aumentam o campo visual, mas
os objectos apresentam-se mais pequenos e mais ao longe. Se utilizar
estes espelhos para calcular a distância que separa os veículos na reta-
guarda quando pretende mudar de faixa, pode ser induzido em erro –
perigo de acidente!
•
Se for possível, é preferível utilizar o espelho retrovisor interior para
calcular a distância que o separa dos veículos na retaguarda.
•
Ao deslocar a caixa do espelho, ter o cuidado de não entalar os dedos
entre o espelho e o respectivo pé – perigo de lesões!Nota sobre o impacte ambiental
Os desembaciadores dos espelhos exteriores só devem ser ligados,
enquanto for necessário. De contrário, consome-se desnecessariamente
combustível.
Nota
•
Se houver uma falha da regulação eléctrica, é possível ajustar manual-
mente os dois espelhos retrovisores exteriores, exercendo pressão sobre o
seu rebordo.
•
Nos veículos com retrovisores exterior es que se dobram para dentro elec-
tricamente, deve ter-se em conta o seguinte: se devido a uma força externa
A1
altea_xl portugues.book Seite 131 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 134 of 323

Luzes e visibilidade
132(por exemplo, um choque durante uma manobra) for alterado o ajuste da
caixa do espelho, é necessário dobrá-lo de forma total electricamente. A
caixa do espelho não pode ser reajustada com a mão, pois isso influenciaria
o seu sistema de funcionamento.•
Os retrovisores podem ajustar-se em separado, e de forma sincronizada,
tal como se descreveu anteriormente.
altea_xl portugues.book Seite 132 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 135 of 323

Assentos e porta-objectos133
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
Assentos e porta-objectosPorque é tão importante a regulação dos bancos? Uma correcta regulação dos bancos optimiza o nível de
protecção dos cintos de segurança e do sistema de airbags.O seu veículo dispõe de cinco lugares, dois à frente e três lugares atrás. Cada
lugar está equipado com um cinto de segurança automático de três pontos.
O banco do condutor e do passageiro admitem múltiplos ajustes em função
das características físicas dos respec tivos ocupantes. Uma correcta posição
do assento é importante para:•
um acesso fácil e rápido aos elemento s de comando no painel de instru-
mentos,
•
uma posição descontraída e não fatigante,
•
uma condução segura ⇒página 7,
•
obter um efeito máximo de prote cção dos cintos de segurança e do
sistema de airbags ⇒página 19.
ATENÇÃO!
•
Uma postura incorrecta do condutor e dos passageiros no assento pode
conduzir a lesões graves.
•
Não transporte nunca mais pessoas do que o número de lugares dispo-
níveis no veículo.
•
Cada ocupante do veículo tem de colocar correctamente e usar o cinto
de segurança pertencente ao lugar que ocupa. As crianças têm de ser insta-
ladas num sistema de retenção próprio ⇒página 47, «Segurança das
crianças».
•
Os bancos dianteiros e os encostos de cabeça têm de ser sempre ajus-
tados de acordo com a estatura dos ocupantes e os cintos de segurança
têm de ser correctamente colocados de modo a proporcionar a máxima
protecção ao condutor e aos passageiros.
•
Em andamento manter sempre os pés no espaço que lhes é destinado,
sem os colocar nunca no painel de instrumentos, fora da janela ou em cima
do assento. Esta recomendação aplica-se também aos acompanhantes. Em
caso de postura incorrecta no assento, os ocupantes ficam expostos a
maiores riscos de lesão numa travagem ou num acidente. Se o airbag for
disparado o ocupante que estiver incorrectamente sentado no banco ficará
exposto a ferimentos mortais.
•
Para o condutor e o passageiro é importante manter uma distância de
pelo menos 25cm do volante e do painel de instrumentos. Se não se
respeitar a distância mínima, o sistema de airbag não poderá exercer a sua
função de protecção – perigo de vi da! A distância entre o condutor e o
volante e entre o passageiro e o painel de bordo deverá ser sempre a maior
possível.
•
Só ajustar o banco do condutor e do passageiro com o veículo parado.
O mesmo se aplica à regulação dos bancos traseiros, no sentido longitu-
dinal. Caso contrário, o banco pode rá deslocar-se em andamento, aumen-
tando o risco de acidente e consequentemente de lesões. Por outro lado,
assumirá uma postura inadequada em andamento – perigo de vida!
•
Em relação à instalação de uma cadeira para crianças no banco do
passageiro aplicam-se regras especiais. Ao efectuar a montagem, siga as
advertências descritas em ⇒página 47, «Segurança das crianças».AT ENÇÃO! Continua ção
altea_xl portugues.book Seite 133 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 136 of 323

Assentos e porta-objectos
134Encostos de cabeçaAjuste correcto dos encostos de cabeça
Os encostos de cabeça correctamente ajustados são um
importante componente da protecção dos ocupantes e
podem reduzir o risco de lesões na maioria dos acidentes.
– Ajustar os encostos de cabeça de modo a que o rebordo superior
do encosto fique alinhado com o alto da sua cabeça, no mínimo
à altura dos olhos ⇒ fig. 92 e ⇒fig. 93.Regulação dos encostos de cabeça ⇒página 135.
ATENÇÃO!
•
Viajar com os encostos de cabeça desmontados ou incorrectamente
ajustados aumenta o risco de lesões graves.
•
Os encostos de cabeça mal regulados podem ser fatais em caso de
colisão ou de acidente.
•
Os encostos de cabeça desajusta dos aumentam também o risco de
lesões numa manobra de condução ou de travagem súbita ou inesperada.
•
Além disso, os encostos de cabeça devem ser sempre ajustados à esta-
tura dos ocupantes.
Fig. 92 Vista de frente:
encostos de cabeça e
cinto de segurança ajus-
tados correctamente
Fig. 93 Vista de lado:
encostos de cabeça e
cinto de segurança ajus-
tados correctamente
altea_xl portugues.book Seite 134 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 137 of 323

Assentos e porta-objectos135
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
Regulação e desmontagem dos encostos de cabeça
Para regular os encostos de cabeça, deslocá-los na vertical.Regulação em altura (bancos dianteiros)
– Agarre no apoio de cabeças pelos lados e puxe para cima até à
posição desejada.
– Para baixar o encosto de cabeça, prima a tecla e empurre para baixo.
– Certifique-se de que o encosto ficou correctamente engatado numa posição.
Regulação em altura (bancos traseiros)
– Agarre no encosto de cabeça pelos lados e puxe para cima até à posição pretendida. – Para baixar o encosto de cabeça, prima a tecla e empurre para
baixo.
– Certifique-se que o encosto de cabeça ficou correctamente enga- tado numa posição ⇒página 14.
Regulação da inclinação (bancos dianteiros)
– Prima para a frente ou para trás o encosto de cabeças para a posição desejada.
Desmontar o encosto de cabeça
– Empurrar o encosto de cabeça totalmente para cima.
– Premir o botão ⇒fig. 94 (seta).
– Manter o botão premido e puxar o encosto de cabeça ao mesmo tempo para fora.
Montar o encosto de cabeça
– Inserir o encosto de cabeça nas guias do respectivo banco.
– Empurrar o encosto de cabeça para baixo.
– Regular o encosto de cabeça de acordo com a estatura do ocupante ⇒página 14 e ⇒ página 13.
ATENÇÃO!
•
Não circule nunca com os encostos de cabeça desmontados – perigo de
lesões!
•
Nunca circule com os encostos de cabeça traseiros na posição de não
utilização, uma vez que corre o perigo de sofrer graves lesões.
Fig. 94 Regulação ou
desmontagem dos
encostos de cabeça
altea_xl portugues.book Seite 135 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 138 of 323

Assentos e porta-objectos
136•
Após a montagem, ajuste sempre correctamente os encostos de
cabeça, de acordo com a estatura dos ocupantes, com vista a optimizar o
seu efeito de protecção.
•
Ver também as recomendações ⇒ página 134, «Ajuste correcto dos
encostos de cabeça».
Bancos dianteirosRegulação dos bancos dianteiros Os comandos na ⇒fig. 95 têm uma localização simetricamente
idêntica no banco dianteiro da direita. Regular o banco no sentido longitudinal
– Levantar a alavanca e deslocar o banco para a frente ou para trás.
– Soltar a alavanca e continuar a deslocar o banco, até o bloqueador engatar.
Regular a altura do banco*
– Deslocar a alavanca (se necessário, repetidamente), a partir da posição de base, para cima ou para baixo. O banco é levantado
ou baixado, passo a passo.
Regular a inclinação do encosto do banco
– Aliviar o encosto do banco e rodar o manípulo.
Regular o apoio lombar*
– Aliviar o encosto do banco e rodar o manípulo para regular o apoio lombar.
A curvatura da zona almofadada é determinada pelo ajuste do encosto ao
nível lombar. Deste modo, é proporcionado um apoio mais eficaz à curvatura
natural da coluna vertebral.
ATENÇÃO!
•
Não ajustar nunca o banco do condutor ou do acompanhante em anda-
mento. Enquanto o banco está a ser ajustado, assumirá uma postura inade-
quada em andamento – perigo de vida! Apenas regular o banco do condutor
e do acompanhante com o veículo parado.
•
Para reduzir o risco de lesões num a travagem brusca ou num acidente,
não conduza nunca com o encosto excessivamente reclinado para trás. A
eficácia máxima de protecção dos cintos de segurança só se obtém, se o
encosto do banco estiver colocado na vertical e se o condutor e os acompa-
AT ENÇÃO! Continua ção
Fig. 95 Comandos no
banco dianteiro esquerdo
A1
A1
A2A3A4
altea_xl portugues.book Seite 136 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 139 of 323

Assentos e porta-objectos137
Dispositivos de segurança
Utilização
Conselhos e Intervenções
Dados Técnicos
nhantes tiverem colocado correctamente o cinto de segurança. Quanto
mais reclinado um encosto estiver,
tanto maior será o risco de lesões
devido ao posicionamento indevido do cinto de segurança.
•
Cuidado ao ajustar o banco em altura e no sentido longitudinal! Uma
regulação descontrolada dos bancos pode dar origem a contusões.
Bancos aquecidos*
O assento e o encosto dos bancos dianteiros podem ser
aquecidos electricamente.
– Rodar a respectiva roda recartilhada ⇒fig. 96 para ligar o aque-
cimento do banco. Na posição de base 0 o aquecimento do
banco está desligado.
O aquecimento só funciona com a ignição ligada. A roda recartilhada
esquerda comanda o banco da esquerda e a roda recartilhada da direita o
banco da direita.
Cuidado!
Para evitar danos nos elementos do aquecimento do banco, não se ajoelhe
no assento nem exerça forças pontuais excessivas no assento e no encosto
do banco.
AT ENÇÃO! Continua ção
Fig. 96 Rodas recarti-
lhadas do aquecimento
dos bancos dianteiros
altea_xl portugues.book Seite 137 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15
Page 140 of 323

Assentos e porta-objectos
138Bancos traseirosRegular os bancos
Os bancos podem deslocar-se para a frente ou para trás de forma
independente. Esta deslocação pode ser de 1/3 ou de 2/3 do
banco. Durante o percurso dispõe de diferentes posições.
Regulação longitudinal
– Na posição de sentado, destranque a alavanca no sentido da
seta ⇒fig. 97 .
– Empurre o banco para a frente ou para trás, até chegar à posição pretendida.
Regular a inclinação do encosto do banco
– Segurar o encosto do banco, em cima. Puxar a pega lateral do banco ⇒fig. 98 no sentido da seta e mantê-la nessa
posição. Empurrar ao mesmo tempo o encosto para trás, para a
posição pretendida e soltar a pega.
ATENÇÃO!
•
Só ajustar o banco com o veículo parado. Caso contrário, o banco
poderá deslocar-se em andamento, aumentando o risco de acidente e
consequentemente de lesões.
•
Não rebata os encostos quando o banco estiver deslocado, para evitar
danificar a consola central.
•
Certifique-se de que o banco, depois de rebatido, fica fixo.Nota
•
Para obter a carga máxima do porta-bagagens, rebata os encostos para a
posição normal, sem deslocar.
•
Para obter a capacidade máxima de carga sem rebater os encostos,
desloque os bancos para a frente, para a posição pretendida.
Fig. 97 Barra de destran-
cagem do banco traseiroFig. 98 Regular a incli-
nação do encosto, banco
traseiro
A1
altea_xl portugues.book Seite 138 Donnerstag, 12. April 2007 3:57 15